>> TupiniTango - Idioma <<

QUE TODO ARGENTINO DEBERIA SABER SOBRE EL PORTUGUES

La verdad que todo argentino piensa que sabe hablar un poco de portugués. Pero en la práctica sabemos que no es tan fácil como puede parecer. El argentino empieza a percibir eso cuando llega a Florianópolis o Río de Janeiro para unas vacaciones y piensa que el idioma local es árabe. La mejor manera de aprender portugués es estudiar en algún curso. Hay un montón de ellos por ahí, y suelen tener una duración mucho más pequeña que los de inglés o francés, por la obvia semejanza entre el español y el portugués. Sin embargo, es exactamente esta semejanza que causa algunos inconvenientes y situaciones graciosas. Decíle a una chica brasileña que hay una picadura en su brazo. Ella te va a mirar con cara de asco, o quizás te dará una cachetada. "Picadura" en portugués suena como "pica dura" que es pene erecto. Mirá acá una pequeña lista de los "falsos cognatos", es decir, las palabras que tiene semejanza entre el portugués y el español y que pueden causar grandes lios:

 

a lo mejor=talvez (en portugués, "ao melhor" es "a el mejor")
a menudo=frequentemente (en portugués, "menudo" solo es la banda portorriqueña de los años 80)
abrigo=casaco (en portugués, "abrigo" quere decir refúgio)
aburrido=entediado
acabar=ter um orgasmo (en português, "acabar" quere decir terminar)
aceite=óleo (en português, "azeite" solo es usado para aceite de cocina)
acordar=lembrar (en portugués, "acordar" quiere decir despertar)
afeitar=barbear (en portugués, "enfeitar" es adornar)
agarrar=pegar (en portugués, "agarrar" es sujetar algo o alguien con fuerza)
agotado=esgotado
al contado=venda a vista
al por mayor=venda por atacado
al por menor=venda no varejo
ala=asa (en portugués, "ala" solo quiere decir la parte de algun desfile o de algun
edificio)
alcanzar=conseguir, ser suficiente(en portugués, "alcançar" solo quiere decir lograr llegar a algun lugar, o a algun objeto con las manos por ejemplo)
aleta=pé de pato (en portugués, "atleta" es atleta igual)
almohada=travesseiro (en portugués, "almofada" es cojín)
alza=alta (en portugués, "alça" es tirante)
aniversario=cumpleaños
ano=anus (en portugués, "ano" es año)
apagar=desligar (en portugués, "apagar" es borrar, pero tambien se usa en "apagar luces")
apellido=sobrenome (en portugués, "apelido" es apodo)
apenas=assim que, imediatamente depois que (en portugués, "apenas" es solamente)
apenas=logo que, assim que
apurado=apressado (en portugués, "apurado" es refinado)
arena=areia (en portugués, "arena" es solo el lugar cerrado donde hay por ej.
toradas)
arrancar=rodar, iniciar (en portugués, "arrancar" es sacar algo con fuerza)
asado=churrasco (en portugués, "assado" es solo algo hecho en el horno)
ascensor=elevador (en portugués, "acessor" es acesor)
asi que=por isso (en portugués, "assim que" es apenas)
bala=bala de revolver (en portugués, "bala" tambien quiere decir caramelo)
baño=banheiro (en portugués, "banho" es ducha)
baraja=baralho (en portugués, "barata" es cucaracha)
berro=agrião (en portugués, "berro" es grito)
blando=macio, mole (en portugués, "brando" es suave o algo no muy rigido, como una regla)
boda=casamento (en portugués, "boda" de casamientos es bodas)
boliche=boate (en portugués, "boliche" es bowling)
bolso=bolsa (en portugués, "bolso" es bolsillo. bolsa es "sacola")
boludo=bobão
bondi=ônibus (en portugués, "bonde" es corso)
borracha=bêbada (en portugués, "borracha" es goma)
borrar=apagar (en portugués, "borrar" es manchar)
brujula=bússola (en portugués, "bruxa" es bruja)
buscar=procurar (en portugués, "buscar" es solo venir transportando alguien o algo de
algun lugar)
cachetada=tapa na cara (en portugués, "cacetada" es bastonazo)
caída=mala (por ej. fiesta, boliche, pelicula) o fea (mujer) (en portugués caída se dice "queda")
calido=quente (clima)
cambiar=trocar, mudar
cambio=mudança (en portugués, "cambio" solo es usado para cambiar dinero)
camisón=camisola (en portugués, "camisão" es una camisa grande)
cana=cabelo branco (en portugués, "cana" es caña)
cancha=campo (de fútbol)
caramelo=bala (en portugués, "caramelo" solo es usado para los caramelos de dulce de leche)
carpeta=pasta (en portugués, "carpete" es alfombrado)
carrera=corrida (en portugués "carreira" solo es usado para decir del trabajo o estudio)
cartel=cartaz, placa (en portugués, "cartel" solo es usado para cartel del crimen)
cartera=pasta (en portugués, "carteira" es billetera)
casco=capacete (en portugués, "casco" solo es usado para bebidas o para navios)
celo=ciúme
cena=jantar (en portugués, "cena" es escena)
cerca=perto (en portugués, "cerca" es solo o que cerca una hacienda o tierra)
cerdo=porco
cerrar=fechar
chaleco=colete (en portugués, "jaleco" es guardapolvos)
chanta=esperto (en portugués, "chata" es una persona pesada o molesta)
chico=garoto (en portugués, "chico" es apodo para Francisco)
chiflar=assoviar (en portugués, "chifrar" es engañar, cuernear)
cigarro=charuto (en portugués, "cigarro" es cigarillo)
cinta=fita (en portugués, "cinto" es cinturón)
coger=fazer sexo (en Argentina); pegar um objeto (en Espanha). La palabra "correr" en portugués (tiene el mismo significado) se pronuncia igual a coger del español.
cola=fila (en portugués, "cola" es pegamento)
collar=coleira (si es el collar usado con perros. Si es collar de personas se usa "colar")
coma=vírgula (en portugués, "coma" es el estado de sueño profundo de un enfermo)
comedor=refeitório
comilla=aspa
competencia=concorrência (competencia em portugués es habilidad para algo)
concha=vagina (en portugués, "concha" solo es usado para lo que hay en la arena de
las playas
contestar=responder (en portugués, "contestar" es reclamar formalmente)
copa=taça (en portugués, "copa" solo es usado para el deporte)
criollo=nativo (en portugués, "crioulo" es una persona negra)
cubierto=talher (en portugués, "coberto" solo quiere decir algo que tiene cobertura)
cuchillo=faca (en portugués, "cochilo" es siestecilla)
cuello=pescoço (en portugués, "coelho" es conejo)
cura=padre (en portugués, "cura" solo es usado como la solución de una enfermedad)
decena=dezena
defecto=padrão (en portugués, "defeito" solo es usado para lo que hace algo no funcionar bien)
desarollar=desenvolver (en portugués, "desenrolar" es desenrollar)
desde=indica origem (en portugués, "desde" solo es usado para dar idea de tiempo, nunca de lugar)
despacio=devagar (en portugués, "espaço" es espacio)
despegar=decolar
desván=sótão
diario=jornal (en portugués, "diario" es una agenda, o algo que es hecho todo los días)
dibujo=desenho
dirección=endereço (en portugués, "direção" solo es el sentido...norte, sur, este, oeste)
doce=doze (en portugués, "doce" es dulce)
docena=dúzia
embarazada=grávida (en portugués, "embaraçado" es envergonzado)
en cuanto=assim que (en portugués, "enquanto" es mientras o entretanto)
encuesta=enquete (en portugués, "encosta" es cuesta)
enojado=com raiva (en portugués, "com nojo" es con asco)
enojar=ficar com raiva
entretanto=enquanto isso (en portugués, "entretanto" es sin embargo)
escalera=escada
escoba=vassoura (en portugués, "escova" es cepillo)
escobar=cepillar (en portugués, "escovar" es cepillar)
escotado=decotado (en portugués, "escoltado" es tener escolta, protección)
escritorio=mesa de trabalho (en portugués, "escritorio" es oficina)
esposas=algemas (en portugués, "esposa" es solo esposa de casamiento)
estreno=estréia
estufa=aquecedor doméstico
experto=especialista (en portugués, "esperto" es listo, astuto)
exquisito=muito gostoso (en portugués, "esquisito" es estraño)
falda=saia (en portugués, "fralda" es pañal)
fallo=decisão judicial (en portugués, "falho" es deficiente)
farol=lampeão (en portugués, "farol" es foco de autos)
fecha=data (en portugués, "fecha" es el presente del indicativo de cerrar)
feria=feira (en portugués, "férias" es vacaciones)
foco=farol (en portugués, "foco" es el punto de convergencia de algo)
forro=camisinha (en portugués, "forró" es una danza del norte de Brasil)
frente=testa (en portugués, "frente" es lo que que no esta por atrás)
gana=vontade (en portugués, "gana" tiene el mismo significado que en español pero no es usado)
ganancia=lucro (en portugués, "ganância" es codicia)
gaseosa=refrigerante (en portugués, "gasosa" es agua con gas)
gato=macaco (en portugués, "gato" es solo el animal)
goma=borracha (en portugués, "goma de mascar" es una manera formal de decir chiclet)
grasa=gordura (en portugués, "graça" es gracia; "de graça" es gratis)
grifo=torneira (en portugués, "grilo" es grillo)
guión=hífem
guitarra=violão (en portugués, "guitarra" es solamente la guitarra electrica de rock)
hacha=machado (en portugués, "acha" del verbo achar es "encuentra" del verbo encontrar)
helado=sorvete (en portugués, "gelado" es congelado)
histerica=pessoa que se faz de dificil (en portugués, "histérica" es la persona que grita mucho)
hoja=folha (en portugués, "loja" es negocio o tienda)
humo=fumaça (en portugués, "fumo" es tabaco o el presente del indicativo del verbo fumar)
interés=juros (en portugués, "interesse" es el contrario de desinterese)
invertir=investir (en portugués, "inverter" es inverter)
joya=jóia (en portugués, "roxa" suena como "joya" del español. "roxa" es el color morado)
jubilado=aposentado (en portugués, "jubilado" es la persona que es echada de una facultad)
largo=comprido (en portugués, "largo" es ancho)
lastimar=machucar, magoar (en portugués, "lastimar" tiene el mismo significado pero es formal)
latir=bater (en portugués, "latir" es ladrar)
licencia=licença (en portugués, "pedir licença" es "pedir permiso". Licencia para manejar es "carteira de motorista")
ligación=relação amorosa (en portugués, "ligação" es relación o llamada telefónica)
listo=pronto (en portugués, "lista" es una lista com en español)
llamar=ligar (en portugués, "llamar" solo es usado como invitar)
lunares=sardas (en portugués, "lunares" es algo referente a la luna)
mago=mágico (en portugués, "mago" es lo mismo pero es más formal)
mala=má (en portugués, "mala" valija o alguien molesto)
maní=amendoim (en portugués, "mané" es informalmente pibe)
mano=mão (en portugués, "mano" es informalmente hermano)
más=mais (en portugués, "más" es malas)
maya=roupa de banho, bikini ou sunga (en portugués, "Maia" es solo un apellido)
mayor=mais velho (en portugués, "maior" es más grande)
media=meia (en portugués, "média" es promedio)
menor=mais novo (en portugués, "menor" es más pequeño)
micro=ônibus (en portugués, "micro" es una computadora PC)
millón=milhão (en portugués, "mijão" se pronuncia parecido a millón, y quiere decir alguie que mea mucho)
molestar=incomodar (en portugués, "molestar" es molestar pero tiene un sentido más sexual)
mono=macaco (en portugués, "mono" es el prexijo de algo que es unico)
mostrador=buffet (en portugués, "mostrador" es indicador)
mozo=garçon (en portugués, "moço" es chico pero un poco formal)
muscolosa=camiseta regata ou top de mulher (en portugués, "musculosa" es aquella que tiene muchos musculos)
nadie=ninguém
nafta=gasolina
navidad=natal (en portugués, "novidade" es novedad)
negocio=loja (en portugués, "negócio" solo es usado para "business" del inglés)
no=não (en portugués, "no" es "en el")
novio=namorado (en portugués, "noivo" es lo que se va a casar)
oficina=escritório (en portugués, "oficina" es taller)
olvidar=esquecer (en portugués, "ouvir" es oir)
orilla=margem (en portugués, "orelha" es oreja)
orto=bunda (en portugués, "horto" es huerta)
padre=pai (en portugués, "padre" es cura)
pajero=punheteiro (en portugués, "Pajero" es una marca de un auto 4x4 de Mitsubushi)
panal=coméia (en portugués, "penal" es penal)
papa=batata (en portugués, "Papa" es el lider religioso que vive en el Vaticano)
parado=em pé (en portugués, "parado" es lo que no se mueve)
partido=partida de futebol. (en portugués, "partido" solo es usado para partido
político)
pasta=massa (en portugués, "pasta" es carpeta)
pastel=bolo (en portugués, "pastel" es un tipo de empanada más blanda y frita)
peine=pente
pegar=colar (en portugués, "pegar" es coger (de España) o "agarrar" de Argentina)
pelado=careca (en portugués, "pelado" es desnudo)
pelicula=filme (en portugués, "película" es una camada muy fina)
pelo=cabelo (en portugués, "pelo" es pelo de brazo, pierna, etc)
peluquero=cabelereiro (en portugués, "peruqueiro" es lo que hace peluca)
pendientes=brincos (en portugués, "pendente" es un problema que no está resuelto todavia)
pesado=chato (en portugués, "pesado" es lo que pesa mucho kilos)
pez=peixe (en portugués, "pés" es pies)
picada=petisco (en portugués, "picada" es picadura)
picadura=picada de mosquito (en portugués, "pica dura" es pija dura)
pico=picareta (en portugués, "pico" es la parte de arriba de las montañas)
piloto=capa de chuva (en portugués, "piloto" solo es usado para piloto de avión, helicoptero o competiciones automobilisticas)
pipa=cachimbo (en portugués, "pipa" es papagayo)
planchar=passar
plano da casa=planta da casa (en portugués, "plano" solo es usado para planear)
plantilla=en portugués, "plantinha" es una planta pequeña)
pollo=frango (en portugués, "bolo" es pastel)
ponte=puente (el imperativo del verbo poner - por - es "ponha")
por encima=superficialmente (en portugués, "por cima" es por arriba)
por si acaso=por via das dúvidas (en portugués, "por acaso" es por casualidad)
postre=sobremesa (en portugués, "poste" es poste)
precisar=ser preciso, específico em algo (en portugués, "precisar" tambien es
necesitar)
prender=ligar (en portugués, "prender" es atar, capturar o vincularse a algo)
presente=tempo presente (en portugués, "presente" tambien es regalo)
preso=atado (en portugués, "preso" es atado, capturado o vinculado a algo)
presupuesto=orçamento
pronto=em breve, já (en portugués, "pronto" es listo)
provisiones=mantimentos (en portugués, "previsões" es previsiones)
pucho=cigarro (en portugués, "puto" es enojado)
puñeta=soco (en portugués, "punheta" es paja)
puñetazo=murro, soco (en portugués, "punheta" es paja)
q("cu")=q("que" en portugués, "cu" es una palabrota que quiere decir culo)
quedar=ficar, continuar
qué tal? = como vai? (en portugués, "que tal?" es "qué te parece?")
quilombo=confusão (en portugués, "quilombo" es tribo de esclavos)
quitar=remover (en portugués, "quitar" es terminar de pagar algo)
raro=estranho (en portugués, "raro" es lo que es dificil de encontrar)
rasurado=barbeado (en portugués, "rasurado" es algo que fue escrito con boligrafo y después invalidado)
rascar=coçar (en portugués, "raspar" es raspar igual)
rato=um minutinho (en portugués, "rato" es ratón, el animal. Ratón de computadoras es
"mouse")
raya=travessão (en portugués, "raia" es cada espacio donde los nadadores pueden nadar en piscinas olimpicas)
recital=show
recorrer=percorrer (en portugués, "recorrer" es recurrir en la Justicia)
restar=subtrair (en portugués, "restar" es sobrar, quedar)
rico=gostoso (en portugués, "rico" es lo que tiene mucho dinero)
rodilla=joelho (en portugués, "rodinha" es una rueda pequeña)
romper=quebrar ou rasgar (en portugués, "romper" tiene el mismo sentido pero es formal)
rojo=vermelho (en portugués, "roxo" es morado)
rubia=loira (en portugués, "ruiva" es peliroja)
sábana=lençol (en portugués, "savana" es la vegetacion de savana)
saco=paletó (en portugués, "saco" es el saco escrotal)
sebo=isca (en portugués, "sebo" es la grasa que algunos animales tienen)
sencillo=simples (en portugués, "sensível" es sensible)
sin embargo=entretanto (en portugués, "sem embar

go" es lo que no tiene embargo)
sino=mas (en portugués, "sino" es campana)
sitio=lugar (en portugués, "sitio" es quinta, hacienda)
sobre=envelope (en portugués, "sobre" solo es usado para "referente a algo")sobremesa=conversa após as refeições na mesa (en portugués, "sobremesa" es postre)
sola=sozinha (en portugués, "sola" es suela)
solo=só, sozinho (en portugués, "solo" es suelo)
sonar=tocar
sorvete=canudo (en portugués, "sorvete" es helado)
sótano=porão (en portugués, "sótão" es desván)
subasta=leilão
suelo=costumo (en portugués, "solo" es suelo)
sujetar=segurar (en portugués, "sujeitar" es someter)
suyo=seu (en portugués, "sujo" es sucio)
taller=oficina (en portugués, "talher" es cubierto)
talón=calcanhar (en portugués, "talão" es talonario)
tapa=capa (en portugués, "tapa" es cachetazo)
taza=xícara (en portugués, "taça" es copa)
tema=música (en portugués, "tema" es asunto)
testarudo=teimoso (en portugués, "testudo" es lo que tiene el frente grande)
testigo=testemunha
tienda=loja (en portugués, "tenda" es el tipo de cobertura de tecido o plastico típica de los arabes)
tijera=tesoura (en portugués, "tigela" es tazón)
timbre=campainha (en portugués, "timbre" solo es usado para el timbre de voz)
tirar=jogar fora ou puxar (en portugués, "tirar" es sacar)
tocar=caber a alguém fazer algo (en portugués, "tocar" sonar)
todavía=ainda (en portugués, "todavia" es pero)
tontería=bobeira (en portugués, "tonteira" es mareo)
tonto=bobo (en portugués, "tonto" es mareado)
traer=trazer (en portugués, "trair" es traicionar)
trafico=tráfego (en portugués, "tráfico" solo es usado para drogas)
trampa=armadilha (en portugués, "trampo" en algunos lugares se usa para trabajo)
tranzar=ficar com alguém (en portugués, "tranzar" es la relación sexual)
tras=depois de (en portugués, "tras" solo es usado para lo que no esta en la frente de algo)
tuerca=porca (en portugués, "turca" es turca igual)
vacaciones=férias
vaso=copo (en portugués, "vaso" es jarrón)
vaya=vá ("vaia" en portugués es abucheo)
ventana=janela (en portugués, "ventania" es un viento fuerte)
villa=vila ou favela (en portugués, "vila" no es usado para favela)
vos=você
yerno=genro
zapatilla=tênis
zorro=raposa (en portugués, "zorro" solo es usado para el personaje mascarado)
zurdo=canhoto (en portugués, "surdo" es sordo)



Contáctenos